TRADUTORAMERICANO.COM.BR
PORTUGUESEINTERPRETER.COM
Austin, Texas--Curitiba Paraná
Pelo crime de traduzir parte da obra de Adam Smith, autor inglês mercantilista que preconizava sobretaxas e impostos mais baixos, Joaquim José da Silva Xavier foi condenado à morte pelo império português. (A grafia é de 1924)For the crime of translating part of low-tariff and low-tax mercantilist author Adam Smith's opus, Joaquim José da Silva Xavier was condemned to death by the Portuguese empire. (The text is as printed in 1924)
PORTANTO condemnam o réo Joaquim José da Silva Xavier, por alcunha o Tiradentes, alferes que foi da tropa paga da capitania de Minas, a que com baraço e pregão seja conduzido pelas ruas públicas ao lugar da forca, e n'ella morra morte natural para sempre, e que depois de morto lhe seja cortada a cabeça e levada à Villa Rica, aonde em o lugar mais público d'ella será pregada em um poste alto até que o tempo a consuma; o seu corpo será dividido em quatro quartos e pregados em postes pelo caminho de Minas, do sitio da Varginha e de Sebolas, aonde o réo teve as suas infames praticas, e os mais nos sitios de maiores povoações até que o tempo também os consuma. Declaram ao réo infame, e infames seus filhos e netos, tendo-os e seus bens applicam para o fisco e a camara real, e a casa em que vivia em Villa Rica será arrasada e salgada, e que nunca mais no chão se edifique, e que não sendo proprias, serão avaliadas e pagas ao seu dono pelos bens confiscados, e no mesmo chão se levantará um padrão pelo qual se conserve em memória a infamia d'este abominável réo. THEREFORE the defendant Joaquim José da Silva Xavier, also known as Tiradentes, former ensign from the Minas Capitania paid militia, is hereby condemned to be led on a chokerope by the town crier through the public streets to the gallows, and there to die naturally and forever, and that once dead, his head be severed and taken to Villa Rica, and there nailed to a tall post in the most public place until consumed by time; his body is to be divided into four quarters and nailed to posts along the road to Minas, in the towns of Varginha and Sebolas, where the defendant had his infamous practices, the remainder posted in the larger settlements, until also consumed by time. The defendant is also decreed in infamia juris, along with his sons and grandsons, so that they and their possessions must be applied toward the revenue service and royal chamber; the house in which he lived in Villa Rica shall be demolished and the soil salted, that nevermore shall any building be erected there, and those things not free and clear shall be appraised and their owner paid for such goods as are confiscated, and on the same soil shall be erected a standard, so that the memory of the abominable criminal shall live on in infamy.
(SENTENÇA DA ALÇADA, proferida no Rio de Janeiro a 18 de abril de 1792).(SENTENCE OF THE AUTHORITY, handed down in Rio de Janeiro on April 18th 1792).
Licença Creative Commons
O trabalho Sentença de Tiradentes, 1792, de J Henry Phillips foi licenciado com uma Licença Creative Commons - Atribuição-SemDerivados 3.0 Não Adaptada.
Com base no trabalho disponível em http://tradutoramericano.com.
Podem estar disponíveis autorizações adicionais ao âmbito desta licença em http://libertariantranslator.com.
Brazilian Translated Home  ¦  Portuguese Interpreter Home ¦ Tradutor Americano Home