Perguntas e respostas São perguntas que as pessoas me fazem:
Dá para traduzir pdf escaneado? Claro. Muitos consigo converter em texto. Caso contrário não há problema. Eu não dependo muito do ferramental de CAT e sou rápido--mesmo com pdfs que não convertem em texto.
Quanto você cobra? Sei responder a esse tipo de pergunta quando estamos olhando o mesmo documento. Caso contrário, não. Quase todos que perguntam sobre documento sem mostrar ao tradutor não são clientes e sim aspirantes a tradutor sem noção do mercado.
Fiado? Se o cliente novo tem referências o sinal é menor e o contrato simples. Mas o preço a vista é sempre mais em conta.
Você é juramentado? Nos EUA sim. No Brasil procure pela www.ThelmaSabim.com ou www.juramentada.us--trabalhamos juntos. Faço certified translations para a imigração e órgãos federais americanos, australianos e canadenses. Veja as minhas credenciais e confira requisitos nos sites das embaixadas relevantes.
Sou médico e uma empresa de credenciais pediu tradução literal. Eu não traduzo para entidades que pedem traduções literais ou "word-for-word". É para isso que tenho concorrentes.
Como faço para pagar? Tenho conta no HSBC e Itaú e aceito via boleto. Aceito cartão de crédito via fatura eletrônica. Emitimos nota fiscal aos clientes pessoa jurídica. Aceito transferência.
Quero intérprete para telefonema Faço isso faz 18 anos para os tribunais. Cobro adiantado em parcelas mínimas de dez minutos cada e aceito cartão. Cabe a você preparar a chamada com três linhas telefônicas.
Ninguém atendeu Veja o fuso horário e meu cronograma de trabalho online. Se quiser marcar hora para telefonema com intérprete, mande um e-mail. Ligue no fixo ou no Gfone. Só ligo meu celular se estou na rua.
Como faço para ser tradutor? Eu falava 3 idiomas aos 6 anos, e não tive outra saída. Mas tenho sugestões.
Por que vc pede cópia eletrônica e não os originais?
A lei americana não me obriga a fiscalizar documentos originais.
A lei que regula a tradução juramentada no Brasil é uma lei portuguesa que existiu antes da independência, e os políticos dos partidos atuais apenas emendam de vez em quando. Ela só se aplica a tradutores públicos no Brasil e lá fora é vista como uma preciosidade bizantina.
Nos EUA e Canadá é tabelião que autentica cópias e consulado que legaliza. Eu recebo pdf, jpeg, png e afins e convirto em pdf multifolha.
Se eu trouxer original você faz a cópia? Faço sim.
Mas a própria escola/conselho insiste em receber cópias originais As leis dos EUA permitem que entidades particulares sejam chatas. Mas a solução nesse caso seria você enviar (ou pedir ao emitente que envie) o original diretamente a essa entidade. Ali, eles podem comparar o original com a cópia que acompanha a minha tradução "certified".
Brazilian Translated Home  ¦  Portuguese Interpreter Home ¦ Tradutor Americano Home